-
1 Office of Research and Report
ORR, Office of Research and ReportEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > Office of Research and Report
-
2 Office of Research and Report
Военный термин: отдел отчётов по НИР (ЦРУ)Универсальный англо-русский словарь > Office of Research and Report
-
3 ORR
1) Американизм: Office of Refugee Resettlement2) Военный термин: Office of Research and Report, operational readiness report, operational readiness review, operational ready rate, operations requirements review4) Химия: Oxidation- Reduction Reaction5) Британский английский: Office of Rail Regulation6) Железнодорожный термин: Osage Railroad7) Статистика: Odds ratio reduction8) Нефть: частота замены неисправного оборудования (outage replacement rate), overriding royalty (interest)9) Онкология: Overall Tumor Response Rate10) СМИ: Oriental Rug Review11) Ядерная физика: Oak Ridge Reactor12) Электротехника: outage replacement rate -
4 Orr
1) Американизм: Office of Refugee Resettlement2) Военный термин: Office of Research and Report, operational readiness report, operational readiness review, operational ready rate, operations requirements review4) Химия: Oxidation- Reduction Reaction5) Британский английский: Office of Rail Regulation6) Железнодорожный термин: Osage Railroad7) Статистика: Odds ratio reduction8) Нефть: частота замены неисправного оборудования (outage replacement rate), overriding royalty (interest)9) Онкология: Overall Tumor Response Rate10) СМИ: Oriental Rug Review11) Ядерная физика: Oak Ridge Reactor12) Электротехника: outage replacement rate -
5 ORR
ORR, Office of Research and Report————————ORR, operational readiness report————————ORR, operational readiness reviewанализ [оценка] боевой [эксплуатационной] готовности————————ORR, operational ready rateколичество [процент] боеготовых средств————————ORR, operations requirements reviewанализ [оценка] оперативных потребностейEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > ORR
-
6 OAR
1) Компьютерная техника: Original Aspect Ratio2) Американизм: Office of Oceanic and Atmospheric Research3) Военный термин: Of A Revolution, Office of Analysis and Review, Operation Air Raid, Organized Air Reserve, operations analysis report, ordnance allowance report, ordnance alteration reporting, ordnance alteration requirements, overhaul and repair4) Техника: operational assessment and readiness, operational availability and reliability, optical angle readout5) Железнодорожный термин: Old Augusta Railroad Company6) Юридический термин: Oregon Administrative Rule (s)7) Бухгалтерия: overhead absorption rate, ставка поглощения накладных расходов (overhead absorption rate)8) Оптика: off-axis rejection, open area ratio9) Сокращение: Office of Aerospace Research (USAF), Office of Research Analysis, Open Air Range, Operational Analysis & Research10) Физиология: Offal And Regurgitation12) Специальный термин: Album Oriented Rock (формат американских FM радиостанций с преобладанием не попавших в хит-парады малоизвестных альбомных песен, в основном, известных исполнителей)13) Фирменный знак: Oxford Applied Research14) Нефтегазовая техника Occupational Air Requirement15) Медицинская техника: organ at risk16) Макаров: operation address register17) Общественная организация: Organization for Autism Research18) AMEX. Ohio Art Company -
7 oar
1) Компьютерная техника: Original Aspect Ratio2) Американизм: Office of Oceanic and Atmospheric Research3) Военный термин: Of A Revolution, Office of Analysis and Review, Operation Air Raid, Organized Air Reserve, operations analysis report, ordnance allowance report, ordnance alteration reporting, ordnance alteration requirements, overhaul and repair4) Техника: operational assessment and readiness, operational availability and reliability, optical angle readout5) Железнодорожный термин: Old Augusta Railroad Company6) Юридический термин: Oregon Administrative Rule (s)7) Бухгалтерия: overhead absorption rate, ставка поглощения накладных расходов (overhead absorption rate)8) Оптика: off-axis rejection, open area ratio9) Сокращение: Office of Aerospace Research (USAF), Office of Research Analysis, Open Air Range, Operational Analysis & Research10) Физиология: Offal And Regurgitation12) Специальный термин: Album Oriented Rock (формат американских FM радиостанций с преобладанием не попавших в хит-парады малоизвестных альбомных песен, в основном, известных исполнителей)13) Фирменный знак: Oxford Applied Research14) Нефтегазовая техника Occupational Air Requirement15) Медицинская техника: organ at risk16) Макаров: operation address register17) Общественная организация: Organization for Autism Research18) AMEX. Ohio Art Company -
8 director
сущ.1) упр. директор, член правления [совета директоров\] (лицо, уполномоченное собственниками компании на управление компанией)Each Federal Reserve Bank has nine directors. — В совет директоров любого банка Федеральной резервной системы входят девять директоров.
See:acting director, administrative director, alternate director, alternative director, assistant director, associate director 1), codirector, co-director, deputy director, director general, dummy directors, executive director, figurehead directors, inside director, interlocking director, managing director, member-nominated director, nominee director, non-employee director, non-executive director, outside director, representative director, shadow director, worker director, board of directors, directors disqualification, directors' emoluments, directors' fee, director's interest, directors' interests, director's office, directors' remuneration, directors' report, report of the directors, rotation of directors, Directors Law Reporter, Institute of Directors2)а) упр. директор, глава, руководитель (возглавляет какие-л. программу, проект, организацию или ее отдел)He was appointed director of charity. — Он был назначен директором благотворительной организации.
Syn:See:account director, advertising director, assurance product director, brewing director, budget director, communications director, consumer research director, curriculum director, design director 1), director of capital gifts, director of career planning and placement, director of career resources, director of insurance, director of major gifts, director of operations, director of placement, director of public relations, director of research, director of research and development, director of studies, director of technology, district director, employee director, financial director, fundraising director, funds development director, industrial relations director, market research director, marketing research director, media director, media marketing director, membership director, merchandise director, personnel director, procurement services director, production director 1), project director, public relations director, publicity director, purchasing director, quality assurance director, research director, sales director, security director, senior director, service director, technical director, transportation director, underwriter sales director, underwriter solicitation directorб) гос. упр. = chief officer 1),See:3) СМИ режиссер(-постановщик) (отвечает за художественное содержание представления, фильма, телевизионной передачи и т. п.; руководит актерской работой)film director — режиссер картины [фильма\]
See:art director, associate director 2), creative director, design director 2), production director 2), producer 2)4) иск., амер. дирижерSyn:5) тех. направляющее устройствоSee:directional 3)
* * *
директор: лицо, уполномоченное акционерами управлять компанией, член совета директоров; директора бывают исполнительные и неисполнительные, т. е. участвующие только в работе совета директоров; совет директоров утверждает годовой отчет компании и рекомендует собранию акционеров размер дивиденда.* * *директор; заведующий отделом. . Словарь экономических терминов .* * *лицо, назначенное осуществлять повседневное (текущее) управление компанией -
9 integrity
•• Integrity 1. quality of being honest and upright in character. 2. state of being complete (A.S. Hornby).
•• Среди предлагаемых в словарях переводов этого слова – честность, неподкупность. Например, a man of integrity – честный, неподкупный человек. В Уставе ООН integrity – добросовестность. На мой взгляд, ближе всего к этому английскому слову русское принципиальность, кстати, не всегда легко поддающееся переводу на английский. Такое значение слова integrity хорошо видно из следующей цитаты из статьи в журнале Time о «поколении Икс» – американской молодежи рождения 1965–1976 годов: 71% of Gen Xers – a higher percentage than their parents or grandparents – believe that “In this world, sometimes you have to compromise your principles.” Do they identify more with success or with integrity? More than half choose success; only a third of their elders select it.
•• В статье в газете Financial Times опубликованной через несколько дней после похорон принцессы Дианы, автор, критикуя английские телеканалы за чрезмерное, по его мнению, внимание к этому событию (...a search through all the terrestrial channels revealed nothing but the Diana story), пишет: It was left for Channel 4 to emerge with some credit and integrity intact. – Лишь четвертый канал сохранил хоть какое-то достоинство и принципиальность.
•• * Несмотря на, казалось бы, вполне освоенный русским языком корень (интеграл, интеграция и т.д.), слово integrity – одно из трудных для переводчика.
•• У этого слова по существу два значения – одно из них можно назвать «физическим» (словари иногда подразделяют его на два, но такое дробление кажется мне излишним), другое относится к сфере морали.
•• У первого значения в русском языке есть устойчивое соответствие – целостность, хотя оно не всегда дает стопроцентное попадание. Скажем, в словосочетании integrity of the World Bank русским соответствием будет устойчивость. В некоторых контекстах – сохранность. Structural integrity – прочность конструкции. Timing integrity – синхронизация. Equipment integrity – работоспособность оборудования.
•• Но гораздо труднее в переводе – второе значение. Лучшее его определение – в словаре Merriam-Webster: steadfast adherence to a strict moral or ethical code. Как мне кажется, это определение выявляет общий модуль двух значений, который можно было бы условно определить словом соответствие (прежнему состоянию или какой-то идеальной модели). Англо-русские словари дают очень ограниченный набор вариантов русского перевода. Например, Новый БАРС – честность, прямота, неподкупность. Нет даже слова добросовестность (Устав ООН: The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity – При приеме на службу и определении условий службы следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности). Во многих случаях удачным вариантом будет принципиальность («обратное соответствие», которое дает, например, словарь Д. Ермоловича и Т. Красавиной, – adherence to one’s principles – не совсем удачно, так как по-русски имеется в виду все-таки приверженность не «своим принципам», а чему-то «более высокому», то есть скорее adherence to principle) или ответственность. Например, американская организация Office of Research Integrity занимается, судя по ее Интернет-сайту, следующим: monitors institutional investigations of research misconduct and facilitates the responsible conduct of research through educational, preventive, regulatory activities. По-русски ее название можно передать как управление по проблемам ответственности/добросовестности в научных исследованиях или научной этики.
•• Слово этика оказывается кстати и в других случаях. Вот слова журналиста Роберта Новака, обидевшегося на коллегу во время телепередачи и даже демонстративно покинувшего студию (случай в США редчайший): He said I was trying to please the editorial writers of The Wall Street Journal. I thought that was an unacceptable questioning of my integrity. В переводе, видимо, лучший вариант <...> я счел это неприемлемой попыткой поставить под сомнение мою журналистскую этику. Здесь подойдет также доброе имя – вариант, который лучше всего передает и смысл реакции шефа лондонской полиции Иана Блэра на обвинения, последовавшие за убийством в лондонском метро бразильца Жана-Шарля де Менезиса: Those accusations <...> strike at the integrity of this office and the integrity of the Metropolitan Police, and I fundamentally reject them.
•• Все эти варианты заслуживают, на мой взгляд, включения в словари. Но они не охватывают всего многообразия употребления слова integrity, которое во многих случаях требует поиска метонимического контекстуального соответствия. Пример из сообщения агентства Associated Press: Citing a United Nations-commissioned poll that showed “a high level of discontent and pessimism among staff concerning the integrity of the organization,” the report said that it had found “the morale is dismal.” Думаю, что здесь мы имеем дело с тем случаем, когда реальное словоупотребление вольно или невольно смешивает и несколько смазывает значения слова, и трудно найти лучший вариант, чем пессимизм относительно будущего организации, хотя в первом приближении удачным кажется и слово авторитет.
-
10 R
1) Общая лексика: кино "R", фильмы, на которые дети до 16-17 лет допускаются только в сопровождении взрослых, чистый для анализа (ч.д.а.) (R (Reagent Grade) = GR (Guaranteed Reagent) = AR (Analytical grade) = PA (Pure for Analysis) = чистый для анализа) (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/chemistry%3B_chem_sci_eng/2145428-r.html), научно-производственный3) Биология: arginine, respiration6) Военный термин: Ramming, Readiness, Required, Resources, Retreat, Revision, Rock Outcrops, Routine, Russian, radiation, radio, radioactivity, radiological, radiotelegram, railhead, railroad, railway, range, rank, rate, ration, rationing, reaction, rear, receiver, recoilless, recoverable, recruiting, reference, regiment, regimental, regulation, reinforcement, reliability, repair, repairable, replaceability, report, representative, research, reserve, residence, response, restricted, retired, retiree, review, reward, rifle, rifled, rimmed, rocket, round-nose, route, runner, пуск ракеты с корабля, самолёт СВ, транспортный самолёт (ВМС), (reconnaissance) разведывательный (самолёт; фото- или электронной разведки), в отставке, офицер запаса7) Техника: R-display, Reaumur scale, acknowledge receipt, acoustic resistance, angle of reflection, correlation coefficient, gas constant, heavy self-reversed, production rate, radial distance, reconnaissance, reddish, refraction, rehydratable food, relative humidity, reluctance, repetition, result, rotational quantum number, slightly self-reversed8) Сельское хозяйство: reactive, refrigerator, rough9) Химия: Reamer Temperature Ratio10) Математика: Ratio, Ray, Rays, Rounded, Row, интенсивность (rate), размах (range), скорость (rate)11) Религия: Rabbi, Recommitment, Relationship, Repent, Respectful, The Rational, The Resurrection12) Юридический термин: Reasonable, Responsible, Restraint, Revert, Ridiculous, Robber13) Экономика: аббревиатура от research and developement - НИОКР, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы15) Автомобильный термин: возвращение назад16) Музыка: Rollicking17) Оптика: Rankine18) Политика: Republican19) Телекоммуникации: Ring, Router, R reference point (ISDN)20) Сокращение: Reaumur, Reynolds number, Rolemaster, Romeo (phonetic alphabet), Royal, Rwanda, Time zone 67.5 W - 82.5 W (GMT +5), railroad, ready, rector, regulations, relative, rood, rubber, radar (comb form)22) Физиология: Recto, Rehabilitate, Relax, Respirations23) Шахматы: Rook24) Электроника: Redundant25) Вычислительная техника: are, reset, resistor, reverse, right, Restricted (Movie rating)26) Нефть: (Vcl) clay content deduced from resistivity, current or producing gas/oil ratio, degrees Rankine, electrical resistivity, recovery, reflection coefficient, reservoir, rock bit, running, universal gas constant, Reaumur (scale)27) Генетика: аргинин, символ, обозначающий правое плечо политенной хромосомы29) Транспорт: Rider30) Пищевая промышленность: Rubbish31) Холодильная техника: refrigerant32) СМИ: Recite33) Деловая лексика: Results, Retailer, Risk, Risky, The Retailer's34) Бурение: температурная шкала Реомюра (Reamur), шарошечное долото (rock bit)35) Образование: Respect, Responsibility, Retentive, Rithmetic36) Складское дело: период между заказами (review period)37) Инвестиции: Reports of Patent Cases, Rules of Practice of the Patent Office in Patent Cases, registered name38) Сетевые технологии: Reply39) Полимеры: Rydberg constant, radical, radius, ratio (соотношение), reflux ratio, registered, regular, resistance, rotary40) Программирование: Return42) Контроль качества: rejection number43) Океанография: Radiancy, Rankine Temperature Scale44) Химическое оружие: remote control, remote (Переключатель управления)45) МИД: effective calculating rate46) Яхтенный спорт: гоночный балл яхты, число Рейнольдса47) Должность: Romance48) Чат: Repulsive49) Правительство: Resolution50) NYSE. Ryder Systems, Inc.52) Федеральное бюро расследований: Racial53) Единицы измерений: Radians54) Международные перевозки: reduced class rate (rate classification) -
11 r
1) Общая лексика: кино "R", фильмы, на которые дети до 16-17 лет допускаются только в сопровождении взрослых, чистый для анализа (ч.д.а.) (R (Reagent Grade) = GR (Guaranteed Reagent) = AR (Analytical grade) = PA (Pure for Analysis) = чистый для анализа) (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/chemistry%3B_chem_sci_eng/2145428-r.html), научно-производственный3) Биология: arginine, respiration6) Военный термин: Ramming, Readiness, Required, Resources, Retreat, Revision, Rock Outcrops, Routine, Russian, radiation, radio, radioactivity, radiological, radiotelegram, railhead, railroad, railway, range, rank, rate, ration, rationing, reaction, rear, receiver, recoilless, recoverable, recruiting, reference, regiment, regimental, regulation, reinforcement, reliability, repair, repairable, replaceability, report, representative, research, reserve, residence, response, restricted, retired, retiree, review, reward, rifle, rifled, rimmed, rocket, round-nose, route, runner, пуск ракеты с корабля, самолёт СВ, транспортный самолёт (ВМС), (reconnaissance) разведывательный (самолёт; фото- или электронной разведки), в отставке, офицер запаса7) Техника: R-display, Reaumur scale, acknowledge receipt, acoustic resistance, angle of reflection, correlation coefficient, gas constant, heavy self-reversed, production rate, radial distance, reconnaissance, reddish, refraction, rehydratable food, relative humidity, reluctance, repetition, result, rotational quantum number, slightly self-reversed8) Сельское хозяйство: reactive, refrigerator, rough9) Химия: Reamer Temperature Ratio10) Математика: Ratio, Ray, Rays, Rounded, Row, интенсивность (rate), размах (range), скорость (rate)11) Религия: Rabbi, Recommitment, Relationship, Repent, Respectful, The Rational, The Resurrection12) Юридический термин: Reasonable, Responsible, Restraint, Revert, Ridiculous, Robber13) Экономика: аббревиатура от research and developement - НИОКР, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы15) Автомобильный термин: возвращение назад16) Музыка: Rollicking17) Оптика: Rankine18) Политика: Republican19) Телекоммуникации: Ring, Router, R reference point (ISDN)20) Сокращение: Reaumur, Reynolds number, Rolemaster, Romeo (phonetic alphabet), Royal, Rwanda, Time zone 67.5 W - 82.5 W (GMT +5), railroad, ready, rector, regulations, relative, rood, rubber, radar (comb form)22) Физиология: Recto, Rehabilitate, Relax, Respirations23) Шахматы: Rook24) Электроника: Redundant25) Вычислительная техника: are, reset, resistor, reverse, right, Restricted (Movie rating)26) Нефть: (Vcl) clay content deduced from resistivity, current or producing gas/oil ratio, degrees Rankine, electrical resistivity, recovery, reflection coefficient, reservoir, rock bit, running, universal gas constant, Reaumur (scale)27) Генетика: аргинин, символ, обозначающий правое плечо политенной хромосомы29) Транспорт: Rider30) Пищевая промышленность: Rubbish31) Холодильная техника: refrigerant32) СМИ: Recite33) Деловая лексика: Results, Retailer, Risk, Risky, The Retailer's34) Бурение: температурная шкала Реомюра (Reamur), шарошечное долото (rock bit)35) Образование: Respect, Responsibility, Retentive, Rithmetic36) Складское дело: период между заказами (review period)37) Инвестиции: Reports of Patent Cases, Rules of Practice of the Patent Office in Patent Cases, registered name38) Сетевые технологии: Reply39) Полимеры: Rydberg constant, radical, radius, ratio (соотношение), reflux ratio, registered, regular, resistance, rotary40) Программирование: Return42) Контроль качества: rejection number43) Океанография: Radiancy, Rankine Temperature Scale44) Химическое оружие: remote control, remote (Переключатель управления)45) МИД: effective calculating rate46) Яхтенный спорт: гоночный балл яхты, число Рейнольдса47) Должность: Romance48) Чат: Repulsive49) Правительство: Resolution50) NYSE. Ryder Systems, Inc.52) Федеральное бюро расследований: Racial53) Единицы измерений: Radians54) Международные перевозки: reduced class rate (rate classification) -
12 OR
1) Компьютерная техника: Originator / Recipient, orbital rendezvous2) Медицина: Odds ratio (коэффициент риска), отношение шансов (статистика)3) Военный термин: observer, right, officer of reserve, officer record, official records, operating resources, operation record, operational readiness, operational reliability, operational report, operationally ready, operations requirements, operations room, orange, orderly room, ordnance report, ordnance requirements, organized reserve, other ranks, out-of-range, overall report, overhaul and repair, overseas replacement4) Техника: omnidirectional radio range, onsite representative, operating reactor, operating requirements, order register, ordering register, overall resistance, ИЛИ (логическая функция или операция)5) Метеорология: Oak Ridge Operations Office6) Бухгалтерия: исследование операций (operational research)7) Статистика: отношение шансов8) Грубое выражение: Orgasm Response9) География: Орегон (штат США)10) Оптика: outside radius11) Телекоммуникации: Office Regenerator12) Сокращение: Operating Room, Operational Requirement (UK), Operational-Ready (system readiness rate), Oregon (US state), Oregon, Oriya, Owner's Risk, Own Risk, oil ring, operational research, output register, operational, out of range13) Физиология: Open Reduction14) Вычислительная техника: object reuse, optical reader, пропускать ( сигнал) через схему ИЛИ, пропускать сигнал через схему ИЛИ, Originator / Recipient (X. 400, MOTIS), оптическое считывающее устройство15) Нефть: oil recovery, orthoclase, outer row, готовый к эксплуатации (operationally ready), эксплуатационная готовность (operational readiness), эксплуатационные требования (operational requirements), техническая надёжность (operational reliability), отчёт об эксплуатации (operational report)16) Фирменный знак: Outdoor Retailer17) Экология: overflow rate18) Сетевые технологии: Organizational Role19) ЕБРР: operating ratio, operation report20) Полимеры: on request, operating range, operations research21) Программирование: Logical OR22) Автоматика: observation robot23) Контроль качества: operational requirements24) Химическое оружие: Oak Ridge [TN]25) Авиационная медицина: orientating response26) Нефть и газ: logic sum block27) Электротехника: operating reserve, overload relay28) НАСА: Operational Requirement -
13 Or
1) Компьютерная техника: Originator / Recipient, orbital rendezvous2) Медицина: Odds ratio (коэффициент риска), отношение шансов (статистика)3) Военный термин: observer, right, officer of reserve, officer record, official records, operating resources, operation record, operational readiness, operational reliability, operational report, operationally ready, operations requirements, operations room, orange, orderly room, ordnance report, ordnance requirements, organized reserve, other ranks, out-of-range, overall report, overhaul and repair, overseas replacement4) Техника: omnidirectional radio range, onsite representative, operating reactor, operating requirements, order register, ordering register, overall resistance, ИЛИ (логическая функция или операция)5) Метеорология: Oak Ridge Operations Office6) Бухгалтерия: исследование операций (operational research)7) Статистика: отношение шансов8) Грубое выражение: Orgasm Response9) География: Орегон (штат США)10) Оптика: outside radius11) Телекоммуникации: Office Regenerator12) Сокращение: Operating Room, Operational Requirement (UK), Operational-Ready (system readiness rate), Oregon (US state), Oregon, Oriya, Owner's Risk, Own Risk, oil ring, operational research, output register, operational, out of range13) Физиология: Open Reduction14) Вычислительная техника: object reuse, optical reader, пропускать ( сигнал) через схему ИЛИ, пропускать сигнал через схему ИЛИ, Originator / Recipient (X. 400, MOTIS), оптическое считывающее устройство15) Нефть: oil recovery, orthoclase, outer row, готовый к эксплуатации (operationally ready), эксплуатационная готовность (operational readiness), эксплуатационные требования (operational requirements), техническая надёжность (operational reliability), отчёт об эксплуатации (operational report)16) Фирменный знак: Outdoor Retailer17) Экология: overflow rate18) Сетевые технологии: Organizational Role19) ЕБРР: operating ratio, operation report20) Полимеры: on request, operating range, operations research21) Программирование: Logical OR22) Автоматика: observation robot23) Контроль качества: operational requirements24) Химическое оружие: Oak Ridge [TN]25) Авиационная медицина: orientating response26) Нефть и газ: logic sum block27) Электротехника: operating reserve, overload relay28) НАСА: Operational Requirement -
14 or
1) Компьютерная техника: Originator / Recipient, orbital rendezvous2) Медицина: Odds ratio (коэффициент риска), отношение шансов (статистика)3) Военный термин: observer, right, officer of reserve, officer record, official records, operating resources, operation record, operational readiness, operational reliability, operational report, operationally ready, operations requirements, operations room, orange, orderly room, ordnance report, ordnance requirements, organized reserve, other ranks, out-of-range, overall report, overhaul and repair, overseas replacement4) Техника: omnidirectional radio range, onsite representative, operating reactor, operating requirements, order register, ordering register, overall resistance, ИЛИ (логическая функция или операция)5) Метеорология: Oak Ridge Operations Office6) Бухгалтерия: исследование операций (operational research)7) Статистика: отношение шансов8) Грубое выражение: Orgasm Response9) География: Орегон (штат США)10) Оптика: outside radius11) Телекоммуникации: Office Regenerator12) Сокращение: Operating Room, Operational Requirement (UK), Operational-Ready (system readiness rate), Oregon (US state), Oregon, Oriya, Owner's Risk, Own Risk, oil ring, operational research, output register, operational, out of range13) Физиология: Open Reduction14) Вычислительная техника: object reuse, optical reader, пропускать ( сигнал) через схему ИЛИ, пропускать сигнал через схему ИЛИ, Originator / Recipient (X. 400, MOTIS), оптическое считывающее устройство15) Нефть: oil recovery, orthoclase, outer row, готовый к эксплуатации (operationally ready), эксплуатационная готовность (operational readiness), эксплуатационные требования (operational requirements), техническая надёжность (operational reliability), отчёт об эксплуатации (operational report)16) Фирменный знак: Outdoor Retailer17) Экология: overflow rate18) Сетевые технологии: Organizational Role19) ЕБРР: operating ratio, operation report20) Полимеры: on request, operating range, operations research21) Программирование: Logical OR22) Автоматика: observation robot23) Контроль качества: operational requirements24) Химическое оружие: Oak Ridge [TN]25) Авиационная медицина: orientating response26) Нефть и газ: logic sum block27) Электротехника: operating reserve, overload relay28) НАСА: Operational Requirement -
15 SR
SR, Office of Scientific Research————————SR, scan radius————————SR, scientific research————————SR, Бр Scottish Rifles————————SR, seaman recruit————————SR, seaplane, reconnaissance————————SR, search and reconnaissance————————SR, search and recovery————————SR, search and rescueпоиск и спасение; поисково-спасательные операции————————SR, search radarпоисковая [обзорная] РЛС, РЛС обнаружения————————SR, secondary road————————SR, separate ration————————SR, service rating————————SR, service recordпослужной список; эксплуатационная документация————————SR, service reportслужебное донесение; отчет по эксплуатации————————SR, service rifle————————SR, ship-to-shore radioрадиосвязь "корабль(берег"————————SR, short-rangeближнего действия; малой дальности————————SR, Бр signal regiment————————SR, situation reportдонесение [доклад] об обстановке; оперативная сводка————————SR, situation roomцентр [пункт] слежения за обстановкой; "ситуационная комната"————————SR, solid rocketтвердотопливный РД; ракета с РДТТ————————SR, sortie rateав относительное число вылетов————————SR, sound rangingзвукометрия; звуковая разведка————————SR, South(ern) region————————SR, spares requirements————————SR, special regulationsспециальные наставления [инструкции]————————SR, special reportспециальное [особое] донесение————————SR, Special Reserve————————SR, specification requirements————————SR, spotter reconnaissance (aircraft)разведывательно-корректировочный ЛА; ЛА-корректировщик————————SR, staff report————————SR, standard repair————————SR, standard requirements————————SR, Standard Reserve————————SR, standardization report————————SR, standing regulations————————SR, station radio (network)————————SR, Station Regulationsустав гарнизонной службы; инструкция по гарнизонной службе————————SR, status reportдонесение о состоянии готовности; донесение о состоянии техники [сил и средств]; сводка [отчет] о ходе работ [состояние дел]————————SR, stock recordучет запасов (материальных средств); книга учета запасов (материальных средств)————————SR, stock replacement————————SR, stock report————————SR, strategic reserve————————SR, study requirement————————SR, summary reportкраткий [сводный] отчет————————SR, supplemental report————————SR, supplementary regulation————————SR, supplementary reserve————————SR, supply rate————————SR, supply road [route]————————SR, support requestзаявка на обслуживание [обеспечение, оказание поддержки]————————SR, support requirementsпотребности в (тыловом) обеспечении; требования к (тыловому) обеспечению————————SR, suppressed radiation————————SR, surveillance radar————————SR; S/R, shipment [shipping] request————————SR; S/R, slant rangeEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SR
-
16 OSR
1) Компьютерная техника: Operating System Resource2) Военный термин: on-site review, operational standing regulations, operational status release, operational status reply, operational support readiness, operational support requirements, ordnance status report, overseas returnee3) Техника: operational safety requirement, operational scanning recognition, optical sound recorder4) Оптика: optical solar reflector5) Телевидение: oscillator6) Сокращение: Office of Scientific Research (USA), Operation, Service and Repair, output shift register7) Университет: Organization Of Student Representatives8) Электроника: Over- Sampling Ratio9) Вычислительная техника: Optical Scanning Recognition10) Нефть: oil source rock, oil/steam ratio, осмотр на месте (on-site review), эксплуатация, обслуживание и ремонт (operation, service and repair), оптимальная надёжность системы (optimal system reliability)11) Воздухоплавание: Over the Shoulder Rating12) Фирменный знак: Open Systems Resources, Inc.13) Деловая лексика: Organization Systems Renewal14) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: oil spill response15) Нефтепромысловый: (сокр. от) oil-soluble resin = нефтерастворимая смола, растворимая в нефти смола, маслорастворимая смола, растворимая в масле смола16) Образование: Office of School Readiness17) Полимеры: Office of Scientific Research, Office of Synthetic Rubber18) Телефония: Open Voice Recognizer19) Нефть и газ: oil spill response plan, ЛАРН, ЛРН, ликвидация аварийного разлива нефти, ликвидация разлива нефти, LARN, LRN, ликвидация аварийных разливов, ликвидация аварийных разливов нефти, план ликвидации аварийных разливов нефти20) Электротехника: optimal system reliability21) Аэропорты: Ostrava, Czech Republic22) Программное обеспечение: Oem Service Release -
17 get
1. I1) I have 10 shillings more to get мне надо достать еще десять шиллингов2) she gave him as good as she got она дала ему сдачи2. II1) get somewhere get here (home, thus far, abroad, etc.) приезжать /добираться, попадать/ сюда и т. д.; he forgot the key and couldn't get in он забыл ключ и не мог попасть в дом; the door was locked and we could not get out дверь была заперта [на ключ], и мы не могли войти; the train is starting, you must get in поезд отправляется, вам надо войти в вагон; I have no ticket, will I be able to get in? у меня нет билета, мне можно пройти /меня пропустят/? get out! вылезай(те)!, выходи(те)!; please, let me get by пожалуйста, пропустите меня /разрешите мне пройти/; get ashore сходить /высаживаться/ на берег; get astray заблудиться; rumours (reports, etc.) get abroad ходят /распространяются/ слухи и т. д.; this piece of news has got abroad эта новость стала широко известна; such sensations get abroad такого рода сенсационные сообщения становятся достоянием широкой публики; he'll soon get there он там скоро будет, он туда скоро попадет; your letter got there yesterday ваше письмо там получили /пришло туда/ вчера; how (lid these flowers get there? как туда попали эти цветы?: he got home quickly он быстро добрался до дому: the bridge was destroyed and we couldn't get across мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону; the frontier is so well guarded that. no one can get across граница так надежно /хорошо/ охраняется, что никто не может ее перейти /что ее невозможно нарушить/; get down спуститься вниз: the cat climbed to the top of tile tree and couldn't get down кошка взобралась на вершину дерева и не могла слезть2) he tries hard but he never gets anywhere он много работает, но у него ничего не выходит, он прилагает много усилий, но ничего не может добиться; you'll get nowhere if you work so little если вы будете так мало работать, вы ничего не добьетесь: with courage we can get anywhere мужество поможет нам добиться всего; he is getting ahead splendidly у него дела идут прекрасно; at last we seem to be getting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается3. III1) get smth. get an answer (a postcard, a telegram, good new?get information, a birthday present, a pension, wages, etc.) получать ответ и т.д., get confirmation получить подтверждение; he got a surprise его ждал сюрприз; where can I get permission? его можно получить разрешение?; get one's breakfast (one's dinner, etc.) позавтракать и т. д.; I could not get any supper я остался без ужина, я не смог поужинать || get a sight /а glimpse/ of smb., smth. увидеть кого-л., что-л.2) get smth., smb. where did you get the money? где вы достали /раздобыли/ деньги? get a hat (a new coat, same stamps, a new diary, etc.) приобретать /покупать/ шляпу и т. д.'; you had better get a new umbrella вам бы надо купить /вам нужен/ новый зонтик; where can I get this book? где можно достать /купить/ эту книгу? I got the book. needed я нашел /достал/ нужную мне книгу; I'll go and get some milk. get Some biscuits too a схожу за молоком. get Возьми еще и печенья. get the prize (a good crop, credit, much, little, etc.) получать приз и т. д., he has got the support of the directors он получил поддержку /добился поддержки/ директоров; get a profit получать прибыль; he got nothing ему ничего на досталось, get good results (advantage, power, fame, wealth, etc.) добиваться хороших результатов и т.д., I went and got some singing lessons я пошел и взял несколько уроков пения; get friends при обретать друзей; where do you get pupils? откуда вы берете учеников?; get a wife жениться; get knowledge of the subject овладевать каким-л. предметом || get possession of smth. завладеть /овладеть/ чем-л.; get one's own way добиться своего3) get smth., smb. get one's hat (one's stick, one's bag, etc.) взять [с собой] шляпу и т. д., wait till I get my coat подожди, я только возьму пальто; go and get the doctor сходи за врачом; hold the line, I'll go and get him не вешайте трубку, я сейчас ere позову /найду/4) get smth. the room (the house, etc.) gets no sun в комнату и т. д. совсем не попадает солнце; this room gets all the sun именно в эту комнату попадает солнце; I'll come and see you if I get the time я приеду повидать вас, если у меня будет время; she hoped to get a little sleep она надеялась, что немного поспит /что ей удастся немного поспать/; I'll go and get some sleep пойду сосну5) get smb.,smth. I didn't get him a) я не застал его; б) я не дозвонился ему; you got the wrong number вы ошиблись номером /вы не туда попали/6) get smb., smth. get the thief (the runaway, the culprit, a squirrel, etc.) поймать вора и т. д.; did he get his train он успел на поезд?; I decided to get the next train я решил сесть на следующий поезд7) get smth. get an illness заболеть; get a cold /а chill/ простудиться; get [the] measles (scarlet fever, typhus, etc.) заболеть корью, подхватить корь и т. д.; have you got a cold? у вас насморк?; get a bad fall (a slight hurt) сильно (слегка) ушибиться; get a blow (a shock, a nasty wound, etc.) получить удар и т. д.8) get smth. get ten years (six months, etc.) получить десять лет тюрьмы /тюремного заключения/ и т. д., быть приговоренным к десяти годам [тюремного заключения] и т. д.; you'll get a beating тебя ожидает порка, тебя высекут; you'll get a scolding тебя ожидает /ты получишь/ выговор; you'll get it! тебе влетит9) get smth., smb. coll. get the joke (smb.'s meaning, smb.'s idea, etc.) понимать шутку и т. д., I don't get it не понял; it is just between us, get it? это только между нами, попятно?; I didn't get your name я не разобрал /не расслышал/ вашего имени; I don't get you я вас не понимаю10) get smth. dividing nine by three we get three если разделить девять на три, получится три11) have got smth. I have got a new watch (a new suit, a new hat, a car, etc.) у меня [есть] новые часы и т. д; have you got a newspaper (the tickets, a pencil, an erasing-knife, etc)? у вас есть газета и т.д.? I've got no money у меня нет денег; she's got a lovely voice у нее красивый голос; he'll lose all he's got, if he isn't careful если он не будет более осмотрительным /осторожнее/, он потеряет все, что имеет4. IV1) get smth. at some time get the answer this morning (some money soon, etc.) получить ответ сегодня утром и т. д.; get money every month получать деньги каждый месяц; I get a letter every day каждый день мне приходит /я получаю/ письмо; in this hotel I get breakfast every morning в этой гостинице каждое утро дают /подают/ завтрак; get your dinner at once сейчас же пообедай; get smth. in some manner you got the answer right ты получил /у тебя получился/ правильный ответ2) get smth. in some manner get this horse (this coat, this bicycle, etc.) cheap (ly) дешево купить /приобрести/ лошадь и т. д., купить эту лошадь и т. д. по дешевке; get the book second-hand приобрести подержанную книгу, купить книгу у букиниста; get money easily легко зарабатывать /доставать, получать/ деньги; get this book easily достать эту книгу без затруднений3) get smb., smth. somewhere get him home (the old man upstairs, you there, the child up, etc.) отводить /доставлять, приводить/ его домой и т.д., get smb. in а) помочь кому-л. проникнуть куда-л.; б) втащить кого-л. вовнутрь; get smb. out а) помочь кому-л. выбраться откуда-л.; б) вытащить кого-л. откуда-л.; get the horses out вывести лошадей; what got you here? что вас привело сюда?; get this parcel home (the table here, etc.) доставлять посылку домой и т. д., get the chairs (the washing, some coal, etc.) in вносить стулья и т.д., I don't know how you'll ever get the box (the trunk, the piano, etc.) upstairs не знаю, как вы втащите этот ящик и т. д. наверх; get a mast up ставить мачту; get up a sunken vessel поднимать затонувшее судно; get smth. overboard выбрасывать что-л. за борт; get his letter (one's own books, my money, etc.) back получить обратно его письме и т. д., now I've got you back теперь вы вернулись ко мне4) get smb. at some time I'll get you yet! я еще вас поймаю!, вы еще мне попадетесь!; he got you that time! на этот раз он вас поймал!5) get smb. somewhere it will get him nowhere, it won't get him anywhere это ничего ему не даст, этим он ничего не добьется; all work and no play does not get you anywhere если работать и не отдыхать, толку будет мало6) get smb., smth. in some manner coll. I get you (your meaning, your idea, etc.) all right я хорошо понимаю вас и т. д.7) have got smth. somewhere what have you got there? что у вас там?5. Vget smb. smth.1) get him a ticket (me a dictionary, them those pictures, etc.) доставать /покупать/ ему билет и т. д.; get me a good teacher (him a place. her another job, etc.) найдите мне хорошего преподавателя и т. д.2) get smb. a towel (me my hat, him another dictionary, her a chair, me some ink, etc.) принести кому-л. полотенце и т. д.; can you get me another pencil? вы можете принести /дать/ мне другой карандаш?3) get smb. smb., smth. get me the director (the hospital, the head teacher, etc.) соедините меня с директором и т. д.6. VI1) get smth., smb. in some state get dinner (breakfast, books, etc.) ready приготовить обед и т. д., she quickly got the children ready for school она быстро собрала детей в школу; get one's feet (one's clothes, etc.) wet промочить ноги и т. д.; get the windows open открыть окна; get everything right again снова навести везде порядок; get smb. free освободить кого-л., выпустить кого-л. на свободу; get the dog loose спустить собаку с цепи; it gets me down-hearted это приводит меня в уныние2) get smth. in some state get the sum right получить правильный ответ [в решении задачи], правильно решить задачу7. VII1) get smth., smb. to do smth. get something (nothing, etc.) to eat (to read, to play with, etc.) достать что-нибудь поесть и т. д.; get leave to go home получить отпуск для поездки домой; get smb. to clean the windows (to wash the floors, to do the room, etc.) найти кого-л. [, чтобы] вымыть окна и т. д.; I can't get anyone to do the work properly не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует2) get smb., smth. to do smth. get your friend to help you (him to come, her to join us, your brother to introduce me to the chairman, etc.) убедить /заставить/ вашего приятеля /друга/ помочь вам и т. д.; get a fire to burn разжечь огонь или костер; get this door to shut properly починить дверь, чтобы она закрывалась как следует; I can never get him to go to bed я никогда не могу уложить его спать; get him to tell her about it уговорите его рассказать ей об этом; you will not be able to get a tree to grow in this soil вам не удастся вырастить дерево на такой почве3) Have got smth. to do I have got very much /lots of work/ to do у меня очень много работы /дел/, мне надо очень много сделать; what have you got to say? что вы можете сказать?8. VIIIget smth., smb. doing smth.get the clock (the work, the typewriter, etc.) going наладить часы и т. д; at last he got the stone rolling наконец ему удалось сдвинуть камень, и тот покатился; she got everybody singing все подхватили ее песню; она заставила всех петь; I'll get her talking а) я заставлю ее заговорить; б) я разговорю ее; that got him guessing это заставило его теряться в догадках9. IX1) get smth., smb. done I must get the book bound (my passport endorsed, the work done, my shoes repaired, etc.) мне нужно [отдать] переплести книгу и т. д.; we are getting our apartment newly papered мы заново оклеиваем [обоями] квартиру; I shall get my hair cut я постригусь; can you get the work finished in time (by evening)? a) вы можете закончить работу вовремя (к вечеру)?; б) вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя (к вечеру)?; where can I this printed (my piano tuned, my shoes soled, etc.)? где мне / я могу/ это напечатать и т. д.?; I want to get my coat mended я хочу починить /отдать в починку/ пальто; get the laws obeyed (my words believed, etc.) добиться [того], чтобы законы выполнялись /соблюдались/ и т. д.; get oneself appointed (noticed, chosen, etc.) сделать так, чтобы тебя назначили и т. д., they got him elected chairman они провели его в председатели2) get smb. in some state get a man drunk напоить человека; get smb. dressed (washed, fed, etc.) одеть и т. д. кого-л.; it gets me discouraged я от этого прихожу в уныние; he got his face scratched (his wrist broken, etc.) он расцарапал лицо и т. д.10. Xget into some state get married (dressed, shaved, brushed clean, confused, hurt, etc.) жениться и т.д., get drunk напиваться; get tired уставать; get frozen замерзать; he got drowned он утонул; you must get done /finished/ with it с этим нужно покончить /кончать/; get used /accustomed/ to the climate here (to the customs and manners over here, to sitting up late, to the rolling of a ship, etc.) привыкать к здешнему климату и т. д., he got fired /dismissed/ (severely wounded, killed, etc.) его уволили /выгнали/ и т. д.; he got paid for this ему за это заплатили; he got mixed up with dishonest men он связался с дурной компанией; they got left behind они отстали; that vase will get broken эта ваза разобьется; everything gets known все становится известным || get rid of smb., smth. отделываться /избавляться/ от кого-л., чего-л.; get rid of a troublesome visitor (of a lazy servant, of the old car, of an engagement, etc.) избавиться /отделаться/ от назойливого посетителя и т. д.11. XI1) be got the thing is not to be got fay вещь нельзя достать2) be got at the soul of a people can be got at fully only through, the knowledge of its language душу народа можно познать только через его язык3) be got at coll. the witness (the press, the voters, etc.) have been got at свидетели и т. д. были подкуплены12. ХIII1) get to do smth. soon she got to like her job скоро ей начала нравиться /понравилась/ ее работа, она вскоре полюбила свой работу;how did you get to know it? как вы об этом узнали?, как вам удалось это узнать?; they got to be friends они стали друзьями; you'll like him when /once/ you get to know him когда вы его узнаете, вы его полюбите2) have got to do smth. we've got to go (to write a letter, to listen to what he says, to leave early to catch my train, to pass this examination, etc.) нам необходимо /мы должны/ идти и т.д., it has got to be done это должно быть сделано /надо сделать/; she's got to work hard for her living ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь3) id have got to do with smth. what's that got to do with us? какое это имеет отношение к нам?13. XIVget doing smth.,get moving (rolling, singing, etc.) начать двигаться и т. д.; when these women get talking they go on for hours когда эти женщины начнут разговаривать /болтать/, их не остановишь; we got talking of the future мы стали говорить /заговорили/ о будущем; they wanted to get going on the construction of the house они хотели приступить к строительству дома; if we don't get doing we'll never arrive in time если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя; things haven't really got going yet дела еще фактически не сдвинулись с места /с мертвой точки/; let's get going! пошли!, пойдём!, поёхали!13. XVget into some state get warmer (worse and worse, uglier every day, etc.) становиться теплее и т. д.; get grey (old, silly, poor, red in the face, etc.) поседеть и т. д.; get well поправляться, выздоравливать; he is getting better ему уже лучше; get asleep засыпать; I am getting thirsty (sleepy, hungry. etc.) мне захотелось пить и т. д., the children will get wet (hungry, etc.) дети вымокнут /промокнут/ и т. д.; he got rich он разбогател; he got mad at the message записка его разозлила; он разозлился на записку; they got closer to each other они сблизились, они стали ближе друг другу; it got rainy пошли дожди; it got foggy опустился туман; the sky got cloudy небо заволокло тучами; it is getting dark (cold, warm, etc.) темнеет и т. д. it is getting late уже поздно; the fire is getting low костер гаснет /угасает/; things are getting better дела идут все лучше14. XVI1) get into (out of, through, over, up, across, at, etc.) smth. get into the room (into town, into a bar, etc.) попадать /входить/ в комнату и т. д.; the burglar got into the kitchen through the window грабитель проник /влез/ в кухню через окно; get into a car сесть /влезть/ в автомобиль /в машину/; get into the saddle сесть /взобраться/ в седло; something has got into my eye мне что-то попало в глаз this story got into the newspapers эта история попала в газеты; where has that book got to? куда запропастилась /делась/ эта книга?; get to the station (to London, to the office, etc.) добраться до вокзала и т. д.; where did you get to yesterday? куда вы делись /где вы были/ вчера?; get out, of a train (out of a bus, out of a carriage, etc.) выходить из поезда и т. д., get out of bed! вставайте!; get out of here (out of this house)! прочь отсюда (из этого дома)!; get out of the way of a car посторониться и пропустить машину; get out of smb.'s way уйти с чьей-л. дороги; get through the hole in the wall (through the eye of a needle, through a gap, through a crack, etc.) пролезать через дыру в стене и т. д.; get over a fence (over a wall, over a stile, etc.) перелезать через забор и т. д.; get over /across/ a river переправляться через реку; get across tile street (across /over/ the bridge, across the frontier, etc.) перейти на другую сторону улицы и т. д.; he got above the clouds он поднялся над облаками; get under the hedge (under the wire netting, under the rope, etc.) пролезать под изгородью и т. д.; get under some old boxes (under some bushes, etc.) залезать /закатиться/ под старые ящики и т. д.; under the wheels (under а motor-саг, etc.) попасть под колеса и т. д.; the cat got under the bed (under the fence, etc.) кошка шмыгнула под кровать и т. д.; get at the top shelf (at the ripest fruit, at one's luggage, etc.) дотянуться /достать/ до верхней полки и т. д.; keep medicines where children can't get at them убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать; the dog could not get at me собака не могла меня достать; let me get at him coll. дайте мне только до него добраться; get down a tree (down a fence, etc.) слезать с дерева и т. д., get up a ladder (up a hill, up a tree, etc.) взбираться на лестницу и т. д.; get by the guard (by the policeman, etc.) проскользнуть мимо часового и т. д.; get before the crowd (before the procession, before the column of marchers, etc.) обогнать толпу и т. д.; get behind a tree (behind a door, behind a fence, etc.) встать /спрятаться/ за дерево и т. д.; the реп got behind the bookcase ручка закаталась /попала/ за книжный шкаф; get between the sheets залезть под одеяло; he got between the boys and prevented a fight он встал между мальчишками и не дал им сцепиться; get aboard a ship подняться на борт корабля2) get to (abreast of, beyond, as far аs, etc.) smth. get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc.) дойти /добраться/ до конца главы и т. д.: how far did you get to? до какого места ты дочитал?; get to the head of one's class выйти на первое место в классе; стать первым учеником в классе; get to the city police (to the authorities, etc.) связаться с городской полицией и т. д.; get to some time (to some age) достигать какого-л. времени (возраста); when it gets to 10 o'clock I begin to feel tired к десяти часам я начинаю чувствовать усталость: when you get to 70... когда вам [будет] семьдесят...; get between two fighting parties оказаться /очутиться/ между двумя враждующими /борющимися/ группами; his anger has got beyond control он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев; he doesn't let much get by him он почти ничего не пропускает; практически ничто мимо него не проходит; you cannot easily get at him с ним не так просто связаться /увидеться/; get abreast of modem technology достичь современного уровня техники; we got as far as the lake мы дошли или доехали до озера || get in touch with smb. связаться / установить контакт/ с кем-л.3) get within smth. get within smb.'s reach (within the range of their fire, etc.) оказаться в пределах чьей-л. досягаемости и т. д.; get within earshot оказаться в пределах слышимости; get within their sight оказаться в поле их зрения; get out of smth. get out of smb.'s sight скрыться с чьих-л. глаз; get out of smb.'s reach оказаться для них вне пределов досягаемости; get among smb. get among friends (among enemies, among strangers, etc.) оказаться среди друзей и т. д. || get into the hands of the police попасть в руки полиции4) get into smth. get into a coat (into one's clothes, into one's boots, etc.) надевать пальто и т. д., get into one's trousers натянуть брюки; I can't get into these shoes, they are three sizes too small я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше5) get into smth. get into business (into trade, into the movies, into politics, etc.) заняться коммерцией и т. д.; get into fights with the neighbour's children драться /вступать в драку/ с соседскими мальчишками; get into Parliament (into a party, into a club, etc.) стать членом парламента и т. д.; get into office получить /занять/ должность; Kennedy got into office in 1961 Кеннеди стал президентом в тысяча девятьсот шестьдесят первом году; get into conversation (into a dispute with smb., into correspondence, into communication, etc.) завязать разговор и т.д.; they got into quite an argument about it между ними разгорелся довольно жаркий спор6) get in (to) smth. get into trouble (into a difficulty, into mischief, etc.) попасть в беду и т. д.; get into debt залезть в долги; get in a row (into a horrible scrape, etc.) оказаться замешанным /ввязаться/ в скандал и т. д.; get into a bad habit приобрести плохую /дурную/ привычку; get into the habit /into the way/ of getting up early (of doing things one's own way, of answering back, etc.) привыкнуть рано вставать и т. д., get into a rage впасть в ярость; get into a panic поддаться панике; get into general use получить широкое распространение; get out of smth. get out of practice потерять навык, [давно] не иметь практики; get out of repair требовать ремонта; get out of order выйти из строя, испортиться, сломаться; get out of shape потерять форму7) get over (out of, through,get etc.) smth. get over a difficulty ( over an obstacle, over an impediment, etc.) преодолеть затруднение и т. д.; she couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc.) она не могла побороть / преодолеть/ свой застенчивость и т. д.; he couldn't get over his stutter он не мог избавиться от заикания; I can't get over his abominable manners никак не могу примириться с его ужасными манерами /привыкнуть к его ужасным манерам/; get over a disappointment (over an alarm, over a surprise, etc.) прийти в себя после разочарования и т. д.; I couldn't get over his behaviour он себя так плохо вел, что я никак не мог успокоиться; I couldn't get over the fear of him я никак не мог избавиться от чувства /преодолеть чувство/ страха перед ним; get over an illness (over an ailment, over that severe cold, over an injury, etc.) оправиться от /после/ болезна и т.д., get over /out of/ a bad habit отделаться / отучиться/ от дурной привычки; get out of a difficulty выйти из затруднительного положения; there is по getting out of it, you cannot get out of it от этого не открутишься; don't try to get out of your duties не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей; get through another bad winter (through a dangerous illness, etc.) пережить еще одну тяжелую зиму и т. д.; I don't know how I'll get through this month я не знаю, как я дотяну до конца месяца; I don't know how I got through the day не знаю, как я прожил /выдержал/ этот день; get through an exam выдержать экзамен; get through written papers написать контрольную работу; get through a driving test сдать экзамен на водительские права; how he got through college is a mystery совершенно непонятно, как он смог окончить колледж; get (a)round smth. get around the law (around the regulations, around that clause, around a difficulty, etc.) обходить закон и т. д.; there is no getting (aground this fact a) нельзя не (посчитаться с этим фактом; б) нельзя пройти мимо этого факта; get (a)round smb. coll. she can get (aground anyone она может убедить /обвести вокруг пальца/ кого хочешь /кого угодно/; she knows how to get round him она знает, как к нему подъехать8) get through /over/ smth. get through a lot of reading (through a lot of work, etc.) много прочитать и т.д., get through her washing (through one's homework, through this book, etc.) закончить стирку и т. д.; how could he get through all these files? как он успел просмотреть все эти папки?; get through one's task with great speed быстро выполнить свой задачу; get through a lot of correspondence ( through these books, etc.) разделаться с большим количеством писем и т. д.; get through such a lot of food (through all this meat, through a bottle of gin a week, etc.) съесть /осилить/ много всякой всячины и т. д.; get through one's fortune (through a lot of money, through L 1000 in less than a week, etc.) растратить /растранжирить, промотать/ свое состояние и т. д.9) get at smth., smb. get at the truth (at the facts, at the root of the trouble, at the cause of the disturbance, at the heart of things, etc.) докапываться до правды и т. д.; get at the meaning of the sentence добраться до сути этого предложения; get at the secret of his success выяснить /понять/, в чем секрет его успеха; that's what I want to get at вот в чем мне хочется разобраться, вот что мне хочется постичь; what are you getting at? coll. a) чего вы хотите?, к чему вы клоните?; б) что вы имеете в виду?; we could not tell what the speaker was getting at мы не знали /не понимали/, что имел в виду /хотел сказать/ оратор; who are you getting at? кого вы имеете в виду?, на кого вы намекаете?; were you getting at me in that last remark you made? в своем последнем замечании вы намекали на меня? /вы имели в виду меня/?; he is always getting at me coll. он вечно ко мне цепляется /придирается/10) get at smb. get at a witness (at a judge, at the press, etc.) подкупать свидетеля и т. д.15. XVII1) get (in)to doing smth. coll. get into sleeping in the afternoon (to fighting, etc.) взять себе за привычку спать днем и т. д.; I got to thinking that... я стал думать, что...2) get out of doing smth. get out of attending smth. (out of going there, out of answering, etc.) отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие и т. д.; get as far as doing smth. we did not get as far as discussing finances мы не дошли до обсуждения финансовых вопросов16. XXI11) get smth. from (at, out of, etc.) smth., smb. get machinery from Europe (many commodities from abroad, etc.) получать оборудование из Европы и т. д., закупать /покупать, приобретать/ оборудование в Европе и т.д., get our things at this shop покупать /приобретать/ вещи в этом магазине; get information from the library (money from the bank, help from him, etc.) получать, сведения из библиотеки и т. д., get dinner (lunch, etc.) at the hotel (at the restaurant, at the inn, etc.) (пообедать и т. д. в гостинице и т. д.; I got this information (the news, facts. etc.) from a friend of mine (from my secretary, etc.) мне это и т. д. сообщил один приятель и т. д., я получил эти сведения и т. д. от одного приятеля и т. д.; get butter from cream получать масло из сливок; get a confession out of the prisoner ( a secret out of the woman, the truth out of the man, etc.) вытянуть / вырвать/ у заключенного признание и т. д.; get smth. for smth. get data for analysis (information for the article, new curtains for the guest-room, etc.) доставать /добывать/ данные для анализа и т. д., get material for research собирать материал для исследования: can I still get a ticket for tonight's play? можно еще достать /купить, получить/ билет на сегодняшний спектакль?; get smth. for smb. get tickets (another dictionary, this book, etc.) for him купить или заказать ему билеты и т. д.; get smth. by smth. get good results by hard work усердием /большим трудом/ добиться хороших результатов; get very little by deceit немногого добиться обманом || get hold of the manager (of the secretary, of the owner, etc.) разыскать /найти/ администратора и т. д., where did you get hold of this curious old picture? где вы раздобыли эту любопытную старую картину?; he got the start of his rivals он получил преимущество перед своими соперниками2) get smth. from smb. get presents from his brother (a letter from one's parents, a message from him, etc.) получать подарки от брата и т. д.; get no help (no money, no advice, etc.) from him не получать от него помощи и т. д.; you will never get anything from him от него ничего не дождешься; get his timidity from his mother унаследовать робость от матери; get smth. for smth. get a good salary for the job (a reward for his part in the affair, a medal for bravery. etc.) получать хорошую зарплату за эту работу и т. д.; what did you get for this article? сколько вам заплатили за эту статью?; get a good price for the land получить хорошую цену за землю; I will see what I can get for it посмотри, сколько я могу за это получить /выручить, взять/; get a new watch (a ring, a new hat, etc.) for one's birthday получить новые часы и т. д. [в подарок] на день рождения; get smth. out of smth. what did you get out of his lecture? что вы вынесли из его лекции?, что вам дала его лекция?; all he got out of it was disgrace это принесло ему только позор; get smth. of smb., smth. what impression did you get of him (of this play, etc.)? .какое он и т. д. на вас произвел впечатление?3) get smth., smb. across (from, to, etc.) smth. get smth. across the river (across the sea, across the frontier, etc.) переправить что-л. через реку и т. д.; get smb. across the street (across the bridge, across the field, etc) перевести кого-л. через улицу и т. д.; get one's hat from the other room (the books from the study, the tea-things from the kitchen, etc.) принести шляпу из другой комнаты и т. д., get down a book from the top shelf (the boy from the fence, my hat from the book, etc.) снимать книгу с верхней полки и т. д.; get a letter to London (to Paris, etc.) доставить письмо в Лондон и т. д., get the child to bed уложить ребенка в постель; get the trunk back to the garret отнести сундук обратно на чердак; get the parcel back to London снова доставить пакет в Лондон; get your TV back for this evening (for the party, etc.) принесите снова ваш телевизор на этот вечер и т. д.; the car did not get him very far on the road home он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой; that did not get him very far on the road to fame это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы; get smth., smb. to smb., smth. how can I get these things to you? как мне переправить вам эти вещи?; get the slaves to the north переправить рабов на север4) get smth., smb. into (through, from, out of, etc.) smth. I can't get the key into the lock я не могу вставить ключ в замок; help me get the pig into the cart помогите мне втащить поросенка в телегу: how can I get all these books into the bag? как мне запихнуть /засунуть, впихнуть/ все эти книги в портфель?; get the piano through the door протащить пианино в дверь; get the milk from the refrigerator for me достаньте мне молока из холодильника; get smth. out of the house выносить что-л. из дома; get a cork out of a bottle вытаскивать пробку из бутылки; get stains out of a coat выводить пятна с пиджака: get these things out of the way уберите эти вещи с дороги [, чтобы они не мешали]; get the man out of the house (the dog out of the room, etc.) выводить человека из дома и т. д.: get her out of the country помочь ей уехать или вывезти ее из страны /за границу/ || get smth. into one's head вбить себе что-л. в голову: he got it into his head that everybody was persecuting him он вбил себе в голову, что его все преследуют; get smth. out of one's head выбросить что-л. из головы; get the idea (the thing, it, the notion, etc.) out of one's head выбросить эту мысль и т. д. из головы, перестать об этом думать5) get smb., smth. into (through) smth. get him into Parliament (into their headquarters, etc.) провести /протащить/ его в парламент и т. д.; get smb. into the firm пристроить кого-л. в эту фирму; get a bill through Parliament (this measure through the house, etc.) провести /протащить/ законопроект в парламенте и т. д., he helped me to get my luggage through the customs он помог мне пройти таможенный досмотр; get a pupil through his examination вытащить ученика на экзамене; it was his mathematics that got him through entrance examinations он выдержал приемные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику; get an article into a paper поместить статьи в газете; get the report into print сдать доклад в печать6) get smb. by smth. get smb. by the hand (by the hair, by the throat, by the wrist. etc.) схватить кого-л. за руку и т. д.: get smth., smb. on (by) smth. I get all program (me)s on my TV-set мой телевизор принимает все программы; how many stations can you get on your radio set? сколько станций берет /принимает/ ваш приемник?; I can't get him on the phone я не могу связаться с ним по телефону; get smb. by phone (by radio, etc.) связаться с кем-л. по телефону и т. д.7) get smb. in (on, through, etc.) smth. the bullet got him in the leg (through the stomach, in the shoulder, etc.) пуля попала ему в ногу и т. д.; the blow got him on the head (in the mouth, on the back, etc.) удар пришелся ему по голове и т. д., get smth. in smth. get a splinter in one's finger занозить палец; get a bullet in the leg получить пулевое ранение в ногу8) get smb. into smth. get smb. into debt (into difficulties, into a fight, etc.) вовлекать кого-л. в долги и т. д., she got me into trouble у меня из-за нее /она втравила меня в/ неприятности; get smb. out of smth. get smb. out of a fix /out of difficulty/ вызволить кого-л. из затруднения; get the children out of this habit отучать детей от этой привычки || get smth., smb. off one's hands избавиться от чего-л., кого-л., сбыть что-л., кого-л. с рук; she wished she could get the old house (the useless books, her unmarried daughter, etc.) off her hands ей хотелись избавиться /освободиться/ от старого дома и т. д. /сбыть старый дом и т. д. с рук/9) get smth. of smth. get 5 years of hard labour получить пять лет каторжных работ; get smth. for smth. he got a stiff sentence for his crimes за совершенные преступления ему был вынесен суровый приговор10) have got smth., smb. in (at, on, etc.) smth. I have /I've/ got money in the bank (a flat in this house, a friend at the studio, etc.) у меня в банке [лежат] деньги и т. д. || he's got smth., smb. on the brain он все время о чем-л., о ком-л. думает17. XXIIget smth. by doing smth. that's what you get by talking too much вот что ты получаешь /вот как ты расплачиваешься/ за болтливость; get a good price by bargaining поторговаться и получить хорошую цену; get smth. for doing smth. you'll get a beating for doing this тебе за это всыпят; you'll get it for breaking that vase! тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!18. XXIV1get smth., smb. as smth. get L 10 as reward (a book as a consolation prize, the newcomer as assistant, etc.) получить десять фунтов в качестве вознаграждения и т. д.; I got this book as a present я получил эту книгу в подарок; we get L 20 as the average мы получаем в среднем двадцать фунтов19. XXVIget smb., smth. before... (when..., etc.) get him before he escapes схватить его до того, как он скроется; get the book when the price is reduced купить книгу, когда ее уценят -
18 work
1) работа; труд; действие; функционирование2) обработка3) обрабатываемая заготовка; обрабатываемая деталь; обрабатываемое изделие4) механизм5) конструкция6) мн. ч. завод; фабрика; мастерские; технические сооружения; строительные работы7) мн. ч. работающие части механизма, подвижные органы механизма8) работать; обрабатывать9) действовать, двигаться, поворачиваться ( о подвижных частях механизмов)10) коробиться•work performed with materials in a smaller quantity — работа, выполненная с недостаточным использованием материалов
work performed without the necessary diligence — работа, выполненная небрежно
work which is not in accordance with specifications — работа, не соответствующая техническим требованиям
work which is not in accordance with the requirements of the engineer — работа, не отвечающая требованиям инженера
to work down — 1) осаживать ( вниз); оседать 2) обрабатывать на меньший размер
to work in — вделывать, вмонтировать
to work into — углубляться во что-либо, уходить внутрь
to work off — 1) соскакивать, соскальзывать ( во время работы) 2) снимать (напр. стружку)
to work on — действовать на что-либо, оказывать влияние на что-либо
to work out — 1) разрабатывать (план, проект) 2) вырабатывать (что-либо) из чего-либо (напр. вытачивать, выстрагивать, выфрезеровывать) 3) выскакивать, выпадать во время работы
to work over — обрабатывать вторично, перерабатывать, подвергать переработке
to work upon — действовать на что-либо, оказывать влияние на что-либо
- work executed - work in process - work of acceleration - work of deformation - work of ideal cycle - work of resistance - work on arbour - works under way - access to works - actual progress of works - amendment of the date of completion of works - amount of the executed works - applied work - asphalt work - assessment of works - auxiliary work - bank work - bargain work - beat-cob work - betterment work - black and white work - bluff work - bonus work - bosh brick work - branch work - branched work - bright work - carpenter's work - cast steel work - cessation of works - chased work - check of works - checking of works - chequer work - chequered work - cindering work - civil works - civil and erection works - clay work - clearing work - commencement of works - completed works - completion of works - concrete work - diversion work - condensing works - construction works - consumed work - continuous execution of works - contract works - cost of works - cost of uncovering works - covered-up works - date of commencement of works - date of completion of works - day-to-day work - day wage work - dead work - defective works - delay in completion of works - delayed completion of works - demolition works - description of works - design and survey works - desilting works - diaper work of bricklaying - drainage work - dredge work - dressing works - drove work - earth works - effective work - embossed work - emergency works - engineering works - erecting works - erection works - examination of works - excavation works - execution of works - expected period of works - extension of the time for completion of works - external work - face work - fascine work - field works - finely finished work - finishing work - fitter's works - flat trellis work - float work - forming work - forthcoming works - frosted rustic work - gauge work - gauged work - geologic works - geological works - grading works - gunite work - heading work - health work - hot work - hydro-meteorologic works - hydro-meteorological works - inadequate progress of works - incomplete lattice work - indicated work - inlaid work - inspection of works - installation work - intake works - irrigation works - jack works - jobbing work - joggle work - ladder work - line work - link work - locksmith's work - machine work - main works - maintenance work - management of works - maritime works - metal work - milling work - motion work - multiple lattice work - nature of works - neat work - negative work - night work - no-load work - odd works - on the site works - order of execution of works - outlet work - outstanding works - overhead works - panel work - partially completed works - part of works - paternoster work - period of works - period of execution of works - permanent works - pilot-scale work - plane frame work - planer work - pneumatic work - port work - portion of works - pottery work - precision work - preliminary works - preparatory works - pressure cementing work - programme of works - progress of works - proper execution of works - prospecting works - public works - pump works - quantity of works - rag work - R and D work - random work - range work - reclamation work - recoverable-strain work - recuperated work - reflected work - reliability of works - relief work - remedial works - repair work - repairing work - required work - research work - resumption of works - retaining works - reticulated work - right of access to works - river training works - rustic work - safety of works - schedule of works - scope of work - shaper work - sheet metal work - shift work - smith and founder work - spillway works - starting work - step-by-step check of works - step-by-step checking of works - stick and rag work - stoppage of works - subcontract works - submarine work - substituted works - sufficiency of works - supervision for works - supervision for of works - survey work - survey and research works - suspension of works - taking over of works - task work - temporary work - test work - test-hole work - three-coat work - through-carved work - time for completion of works - timely completion of works - tool work - topiary work - topographic works - topographical works - track work - treatment works - trellis work - trench work - trestle work - turning work - uncompleted works - uncovering of works - upon completion of works - variations in works - variations of works - volume of works - wiring work - X-ray workto complete works (in the time stipulated in the contract) — завершать работы (в срок, оговорённый в контракте)
* * *1. работа2. изделие3. обработка4. возводимый объект (строительства) ( по подрядному договору); конструкция, сооружение5. работа, мощность6. pl сооружение, сооружения7. pl завод, фабрика, мастерскиеwork above ground — наземные работы ( в отличие от подземных и подводных); работы, производимые на поверхности земли
work below ground ( level) — подземные работы
work carried out on site — работы, выполненные на стройплощадке
work done in sections — работа, выполненная отдельными секциями [частями]
work in open excavations — работы в открытых выемках [горных выработках]
work in progress — (строительные) работы в стадии выполнения, выполняемые [производимые] (строительные) работы; объект в стадии строительства
work in water — работы, производимые в воде [под водой]
work near water — работы, производимые близ водоёмов или рек
- work of deformationwork on schedule — работы в процессе выполнения ( по графику); работы, предусмотренные планом [графиком]
- work of external forces
- work of internal forces
- above-ground works
- additional work
- agricultural works
- alteration work
- ashlar work
- auxiliary work
- avalanche baffle works
- axed work
- backfill work
- backing masonry work
- bag work
- bench work
- block work
- brewery works
- brick work
- broken-color work
- brush work
- building work
- building site works
- carcass work
- carpenter's work
- cement works
- chemical production works
- civil engineering work
- coast protection works
- cob work
- completed work
- complicated building work
- concrete work
- concrete block masonry work
- concrete masonry work
- constructional work
- construction work
- continuous shift work
- contract work
- coursed work
- crib work
- day work
- dead work
- defective work
- defence works
- deformation work
- demolition work
- development work
- diver's works
- diversion works
- donkey work
- drainage works
- earth work
- earth-moving work
- elastic work of a material
- electric work
- electricity production works
- emergency work
- enclosed construction works
- engineering works
- erection work
- erosion protection works
- excavation works
- experimental work
- external work
- extra work
- facing work
- factory work
- fascine work
- finishing work
- finish work
- floating construction works
- flood-control works
- flood-protection works
- floor work
- floor-and-wall tiling work
- floor covering work
- food industry production work
- foundation work
- funerary works
- further day's work
- gas works
- gauged work
- glazed work
- glazier's work
- half-plain work
- hammered work
- hand work
- handy work
- heat insulation work
- heavy work
- highly mechanized work
- hot work
- in-fill masonry work
- innovative construction work
- insulating work
- intake works
- internal work in the system
- ironmongery work
- joinery work
- land retention works
- landslide protection works
- loading works
- manual work
- marine works
- metallurgical processing works
- night work
- nonconforming work
- office work
- off-the-site work
- one-coat work
- open-air intake works
- open construction works
- ornamental works
- ornate work
- outlet works
- overhang work
- overhead work
- permanent works up to ground level
- petroleum extraction works
- piece work
- pitched work
- plaster work
- plumbing work
- power production works
- precast works
- production works
- promotion work
- protection works
- protective works
- public works
- random ashlar work
- refurbishment work
- refuse disposal works
- refuse incineration works
- regulation works
- reinforced concrete work
- research work
- reticulated work
- road transport works
- roof tiling work
- rubble ashlar masonry work
- sanitary works
- sea defence works
- sediment exclusion works
- sewage disposal works
- single construction works
- smillage-axed work
- solid plaster work
- steel construction works
- steel works
- steel plate work
- structural restoration work
- surface transport works
- temporary works
- textile work
- three-coat work
- tiling work
- training works
- transport works
- treatment works
- two-coat work
- underground work
- underwater work
- unloading works
- vermiculated work
- virtual work
- waste disposal works
- water works
- water treatment works -
19 OIR
1) Военный термин: Office of Industrial Relations, Operational and Information Requirements, officer's intelligence rating, operational incident report, operational intelligence requirement, operations integration review, other intelligence requirements2) Техника: orbiter infrared radiometer3) Сельское хозяйство: optimal irrigation rate4) Университет: Office of Institutional Research, Office of Instructional Resources5) Фирменный знак: Optima Investment Research -
20 OFR
1) Морской термин: ставка фрахта по морю (ocean freight)2) Американизм: Office of Foreign Relations, Office of the Federal Register, Official Final Rule, Open File Report3) Техника: off-frequency rejection, over-frequency relay4) Юридический термин: Office of Federal Register5) Грубое выражение: Old Fart Racing6) Радио: Old Farts Regiment7) Физика: Optics For Research8) Электротехника: oil-resisting and flame-retardant9) НАСА: Out For Review
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Office of Science and Technology Policy — Agency overview Formed May 11, 1976 Preceding agency Office of Science and Techno … Wikipedia
Office of Gas and Electricity Markets — (Welsh: Swyddfa’r Marchnadoedd Nwy a Thrydan) Non ministerial government department overview Preceding agencies Office of Electricity Regulation Office of Gas Supply Jurisdiction United Kingdom … Wikipedia
research and development — Introduction abbreviation R and D, or R & D, in industry, two intimately related processes by which new products and new forms of old products are brought into being through technological innovation. Introduction and definitions … Universalium
Research and Analysis Wing — Infobox Government agency agency name = Research and Analysis Wing nativename = nativename a = nativename r = logo = logo width = logo caption = seal width = 125 px seal caption = धर्मो रक्षति रक्षित: formed = 21 Sept 1968 preceding1 = preceding2 … Wikipedia
Office of Scientific and Technical Information — The Office of Scientific and Technical Information (OSTI) is a component of the Office of Science within the U.S. Department of Energy (DOE). The Energy Policy Act PL 109 58, Section 982, called out the responsibility of OSTI: “The Secretary,… … Wikipedia
Office of Film and Literature Classification (New Zealand) — The Office of Film and Literature Classification (OFLC, Māori: Te Tari Whakaropu Tukuata, Tuhituhinga) is the government agency in New Zealand that is responsible for classification of all films, videos, publications, and some video games in New… … Wikipedia
Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons — The Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons (G/TIP) is an agency within the United States Department of State charged with investigating and creating programs to prevent human trafficking both within the United States and… … Wikipedia
Office of Vocational and Adult Education — The Office of Vocational and Adult Education (OVAE) is a subdivision of the United States Department of Education. OVAE falls under the supervision of the Undersecretary, who oversees policies, programs and activities related to vocational and… … Wikipedia
Cold Regions Research and Engineering Laboratory — Established 1 February 1961 (1 February 1961) Research Type … Wikipedia
United Nations Office on Drugs and Crime — Org type Agency Acronyms UNODC … Wikipedia
Marine Protection, Research, and Sanctuaries Act of 1972 — Marine Protection, Research and Sanctuaries Act of 1972 or Ocean Dumping Act is one of several key environmental laws passed by the US Congress in 1972.[1][2] It authorized the Environmental Protection Agency (EPA) to regulate ocean dumping of… … Wikipedia